Bài viết 447
Lượt xem 791792


  • #12

    Cảm ơn subteam nhiều nhé :D
    Phim này mình từng coi ngoài rạp với bạn nhưng chắc giờ xem lại cảm xúc vẫn vẹn nguyên. Rất thích nhân vật người chồng do Ma Dong Seok đóng, thẳng tính, có chút chua ngoa nhưng lại là người rất tốt bụng, yêu thương vợ con và luôn sẵn sàng hy sinh vì người khác, Ngoài ra cũng ấn tượng với diễn xuất của Gong Yoo và cảm thấy anh ấy ngày càng trưởng thành trong từng vai diễn :x Mặc dù mình thấy riêng đoạn đầu cô bé ấy chạy lên tàu mà không ai phát hiện ra thì có vẻ hơi điêu nhưng phim về sau diễn biên khá hợp lí và cảm động nên cũng bù đắp phần nào. Haizz càng nói càng muốn xem lại quá!~ Mình nghe noi hình như dự tính còn làm Train to Busan phần 2, không biết mấy nhân vật chính đều chết gần hết rồi thì làm về ai đây :))))


    Comments (2)
    mình cũng có đọc tin về phần 2, Gong Yoo có nói là biết đâu nv bị rớt xuống ko chết, đạo diễn mới nói là chết tươi chứ sống j đc.thiệt là bó tay luôn với ông đạo diễn
    + 2
    đã cập nhật bản Revised nha mọi người


  • #13

    Đã rất nhiều lần tính ra rạp xem nhưng vì nhiều lý do mà chưa xem được. Phim này nghe ai cũng khen hết trơn nên càng thấy tiếc. Giờ thì được xem rồi . lalala. Cám ơn KST đã sub ạ.


    Comments (3)
    coi đi bạn, đảm bảo ko làm bạn thất vọng^^
    mình đang kéo về đây bạn ơi. để dành tối đóng cửa buông rèm coi cho đã :)
    đã cập nhật bản Revised nha mọi người


  • #14 SubTeam

    @lulumama77

    Đúng đó bạn, vai anh chồng đó quả thật rất ấn tượng.

    Lúc đầu thì thấy rất thô lỗ, cộc kệch, nhưng càng về sau, thấy yêu anh ấy nhiều hơn.

    Mấy chi tiết gây cười, trong chuỗi biến cố đau thương đó,lại là cảnh đối thoại giữa anh chồng và anh bố.

    Đoạn nhạc chuông điện thoại á, tối qua coi mà mình ko nhịn nổi cười khúc khích giữa đêm khuya.

    rồi cả đoạn anh chồng nói "tôi vừa cứu con gái của anh đấy, sao, thấy cảm động không?"

    Rồi cả "các ông bố luôn bị con cái nói này nói nọ, ko được tuyên dương. Nhưng mà mình kiếm tiền vì con cái thôi mà. "Tôi nói ngầu không?( anh tự sướng quá ha!!!)

    Mà ko hiểu đâu mà lúc đang chạy để kịp đoàn tàu mà anh chồng còn vơ được cái khiêng nữa chứ. Sau này có ích ghê cơ!


  • #15 SubTeam

    @Quyen-Do

    Mình cảnh báo rồi đó nha.

    Tối hôm qua mình cũng coi giữa đêm khuya, cảm giác ghê lắm đó!

    Coi chừng mơ thấy ác mộng đó nha.

    Coi phim xong rồi vào bình luận với mình nha.

    Phim có nhiều điều để nói lắm


  • #16 MOD

    Phim này em chưa coi nè SP ui, mà nghe dân mạng sục sôi quá chời luôn

    Vừa hay ra ngay cuối tuần, giờ tranh thủ làm cơm rồi bật máy lên rủ nguyên nhà cùng xem ạ.

    Thanks SP và team rứt nhiều!!

    Chúc mọi người cuối tuần có thời gian vui vẻ bên gia đình cùng KST :-*


    Comments (1)
    à, tiếc là vẫn còn dính 2 lỗi chính tả trong phim á e,hôm qua c coi lại mới thấy


  • #17

    ngày trc chưa có dịp ra rạp xem, lần này thì tha hồ mà ngồi nhà xem phim r kaka, thank subteam nhìu lắm ^_^


    Comments (1)
    đã cập nhật bản Revised nha mọi người


  • #18

    Chờ phim này hơn 1 tháng rồi cuối cùng mới có kst làm vietsub. Mình từng xem trên mấy trang online của Việt Nam mình và thấy nhiều câu sai nghĩa quá, có những chỗ khác hẳn nghĩa ban đầu luôn. Vì vậy mình càng mong chờ bản này của kst. Cám ơn subteam nhiều lắm


    Comments (1)
    đã cập nhật bản Revised nha mọi người


  • #19

    Thật sự là rất hấp dẫn, bộ phim lôi kéo mình không thể nào rời mắt khỏi màn hình được.

    Rõ ràng là phim rất hay trong cách dẫn dắt người xem đến từng phân đoạn và làm cho người xem hiểu rõ, đồng cảm với từng nhân vật


    Comments (1)
    đã cập nhật bản Revised nha mọi người


  • #20

    em vừa hóng đc trên FB, thế là bay sang đây ngay

    đã coi ở rạp rồi nhưng vẫn ghiền, vấn ám ảnh ạ.

    Cảm ơn subteam nhiều lắm lắm ý <3


    Comments (2)
    c thì rạc rực từ hôm mn ra rạp coi mà mình thì ko đi coi được, cứ tiếc mãi. giờ c tải bản này về mở trên TV coi cho đã
    + 2
    đã cập nhật bản Revised nha mọi người


  • #21 SubTeam

    @PhuongNguyen96

    À đúng đó bạn. Lúc đầu mình tìm file engsub và gởi cho 2 bạn trans. Nhưng cuối cùng thì lại nhận được phản hồi, nguồn engsub sai từa lưa, nhiều câu còn chém gió, khác nghĩa hoàn toàn so với lời thoại của nhân vật. Vì vậy nên phải vừa trans Anh, vừa nghe tiếng Hàn để edit đó bạn. Hi vọng sẽ truyền tải được đúng nội dung của phim để mang đến cảm xúc tuyệt nhất cho người xem.



Bài viết 447
Lượt xem 791792